找回密码
 注册
搜索
热搜: 嘉康利
查看: 341|回复: 0

连云港青年自学翻译瑞典专著

[复制链接]
发表于 2011-2-24 13:00:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
   记者 孙飞
  他从新浦区云台乡西山村走出,中专文化却成功翻译出我国第一本船用发动机专著,国外公司15万年薪并提供房、车聘请却被婉拒———他叫李加立,在江苏边防总队南通边检站巡逻艇上负责动力维护保养。昨天下午3点,笔者采访他的时候,他刚做完快艇操纵系统的检测工作。
  时间追溯到1995年,李加立从云台中学毕业后考上无锡航运技工学校,学习维修技术。3年后分到连云港一家航运公司上班,由于企业倒闭,李加立2001年11月入伍成了江苏边防的一名战士,专门负责快艇的发动机维护保养。
  2006年,边检站新添一艘新型巡逻艇,发动机产自瑞典沃尔沃公司。在使用过程中,每当出现保质期以外的问题时,就要求助于生产企业,等公司派人来修,费用很高。他举了一个例子,传感器坏了更换一下,对方要两千块钱,而实际上成本可能就几十块钱。如遇到零部件更换那更要到瑞典进货,巡逻艇因此停靠码头半个月一个月是常事。
  负责维修的李加立,看在眼里急在心上,但他手头仅有一份英文版说明书。“如果我能看懂这份说明书就好了。”一次次的遭遇,使他动起了这个念头,并下决心自己翻译说明书———这对只有文化的李加立来说无异于看“天书”,于是他拿起初中英语书开始学了起来,一点点、一个个单词……
  到2007年下半年,李加立就开始翻译说明书。这本A4纸大小厚216页的英文说明书不同于一般的英文书籍,专业性、技术性都很强,一些词汇通常的解释不到位甚至意义完全相反。
  而李加立借助网络和翻译软件逐个逐个词翻译,遇到词汇不懂或翻译不准确时,还要对着发动机相关部位拍照再细细地寻查单词的意义……日复一日,冬去春来,经过一年多的艰苦工作,李加立翻译的草稿纸近五千页,一本厚达212页A4纸大小的中文版《D12船用发动机维修手册》也终于问世,这本书5.9万多字,照片700多幅,凝聚了一个普通战士的心血。
  有了中文说明书,李加立工作起来更带劲,单位船艇的维修也更方便了。不仅如此,这本中文版的书,还给国内很多使用沃尔沃同类型发动机的客户带来便利,甚至瑞典公司中国总代理商也向李加立索要这本中文版的说明书。
  据了解,当时瑞典公司代表说,在世界范围把他们说明书翻译成本国语言的,这还是第一本也是唯一的一本。特别是当得知李加立并不是专业英语翻译而只有中专文化时,公司向李加立表示了由衷的敬意。“说明书里的专业名词很多,即使是英语八级的人也不一定能准确翻译出来。”公安部边防局有关领导最近在南通视察时翻开这本专著给予了高度称赞。
  2009年底,在李加立中士服役快到期时,瑞典公司中国总代理的工程师告诉他,希望能到他们公司工作。李加立说,“当时他们给的是年薪15万元人民币,加上一套三室一厅住房,还配一辆车。”这样的条件对没有大学文凭的李加立来说,简直是天上掉下的“馅饼”。
  然而,李加立委婉拒绝。他说,“从踏进军营的那天起,我希望把青春奉献给自己的祖国。”如今,因李加立表现突出,所在部队特批准他转为上士,负责3艘快艇的动力维护,继续在军营里发挥专业特长。  赣榆征婚
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|AIGANYU.COM

GMT+8, 2024-11-29 14:53 , Processed in 0.082069 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! AiGanYu

© 2001-2024 Discuz! Team

快速回复 返回顶部 返回列表